isloch: (Default)
Недавно я рассказывала про девушку, чья дочь, под влиянием родственников, попросила не общаться с ней на русском языке при других людях. Неожиданное продолжение:
маме пришлось перевести дочь в другой садик (прежний сад закрылся). В садике очень много детей двух- и трехязычных (испанский, немецкий, китайский языки там есть в наличии) и на прошлой неделе дочь разразилась слезами по поводу "все знают много языков, а я только английский! Мама, я тоже хочу!" Русский язык реабилитирован и получено согласие на испанский.
isloch: (Default)
Почему считается, что хорошее знание иностранного языка - это когда сны снятся на нем, думы думаются и слова непроизвольно вырываются (во время секса, почему-то. Т.е., когда молоток на ногу уронишь - это не то)? Нет, на самом деле было бы прЭлестно - сны мне на трех языках снятся, иной раз утром в словарике смотрю, о чем это мы там болтали. Только к знанию языка это, к сожалению, не относится - суровая действительность не дает об этом забыть.
Ребенок, отвечая по телефону рассказал папе на вполне сносном английском (т.е., предложениями, правильное время, число и т.д.), что мама не может говорить, потому что у нее руки грязные - она готовит еду. "А ты приезжай скорее потому что мне нужно что-то тебе показать". Ну понятно, что я пригладила слегка, но только слегка. Словарный запас у деточки гораздо больше, чем мы думали. А вот когда он пытается сказать что-то неходовое на русском языке, на лице появляется выражение "Как это будет по-русски?". Но, слава труду, не отказывается пока повторять русские слова вслед за английскими.
Носитель языка в 99% случаях похвалит иностранца за великолепное владение его (носителя) языка и распнет соотечественника за отвратительное владение иностранным языком. Вне зависимости от степени владения этими языками всех участников общения. Нетерпимость у русскоязычных, чаще всего, зашкаливает в подобных ситуациях (припоминаются грехи, связанные не только с владением языком, но и с "часовней 16 века").
Четырехлетняя дочь попросила маму не разговаривать с ней на русском языке в присутствии других. Стесняется (родственники подсуетили, русскоязычные, но с позицией "зачем в Америке русский"). Мама в расстройстве - язык у девочки хороший, говорит без ошибок и акцента. Мама говорит, что настаивать не будет. Зря, по-моему.
Хочу знать хорошо (в моем понимании) английский, испанский и итальянский с французским. Немецкий - не хочу. Хотя он, наверное, полезней, чем французский. Китайский и японский хочу, но не осилю. Хотя, может когда-нибудь и попробую. Мы тут отказались от русского TV (я на детские каналы рассчитывала, но то, что там выдают я ребенку не покажу, да он и не заинтересуется) и нам заменили русские (платные) на японские. На японском языке с японскими же субтитрами. Кто там говорил, что можно смотреть телевизор на языке, который хочешь выучить и язык прям-таки запрыгнет в мозг? Ну-ну. Не знаю, кстати, что там показывали, похоже на сериал какой-то, но японки красивые.:)
isloch: (Default)
Мнения родителей детей-билингвов (источники разные, мнения повторяемые, поэтому, своими словами).
"Дети полностью могу выразить себя только на родном языке. Второй язык не дает той естественности и полноты". Это говорили русскоязычные родители детей, даже в том случае, когда ребенок родился уже не на родине родителей. Так же такое мнение суествует и в отношении детей, где родители разноязычные с той позиции, что чаще мама занимается с ребеноком с рождения, все детские словечки, лепет, песенки, сказки большей частью ребенок слышит на мамином языке, соотвтственно, во втором языке ребенок полноты не достигнет. Совсем не согласна. Во-первых исключать влияние папы на развитие ребенка совсем уж неумно. Во-вторых, в пику аргументу "папа работает и ребенок види его меньше в первые годы жизни" - мама вполне тоже может работать, но даже если и нет, то папа, появляющийся реже и оттого ожидаемый с нетерпением и влияет ярче на восприятие ребенком. В-третьих, окружающая среда, почему-то, исключается из сферы влияния, что, опять-таки, неверно. Ребенок тянется к необычному и что-то новое подхватевает с удовольствием (а что уж говорить о "плохих" словечках, ненароком услышанных!) и песенка про пять маленьких обезьянок, прыгающих на кровати, услышанная впервые в годовалом возрасте на story time в библиотеке, прочно прописалась в нашем доме и живет до сих пор во время "вечерних бесилок".
"В двуязычных семьях малыш хорошо усваивает два языка, не путает и не смешивает их только если родители четко разделили эти языки и не говорят то на одном, то на другом". Такая ситуация крайне редка, так как для ее "чистого" осуществления оба родителя должны владеть обоими языками, причем, для каждого из родителей родные языки - разные. Да и это не панацея, так как от окружающих подобного требовать невозможно. Таким образом, ребенок все равно будет слышать оба языка от одного из родителей. Наверняка, сбои будут случаться, но если родители не смешивают языки при обращении к ребенку (никогда, даже для удобства окружающих), то этого для разделения языков может быть вполне достаточно. Ребенок (я о своем) к 2,5 годам разделяет языки в отношении часто употребимых слов, и знает, что маме, например, "Привет", а папе "Hi". Что будет дальше - посмотрим.
"Для запоминания слов нужно повторять желаемое слово довольно часто". Да. Причем, это (желаемое, основное, ключевое) слово нужно повторять в различных вариантах, видах предложений, формах и т.д. "Пойдем в магазин и купим много клубники. Ты любишь клубнику? А с чем мы будем есть клубнику? Сколько клубники ты съешь?" и т.п.
"Не коверкать слова". Тут я согласна частично. "Послайсить сыр" - это в вечный бан. А вот применение детских словечек вполне имеет право на существование в игровой форме. Чистая, грамотная речь - это замечательно, но без всех этих бабаек речь рискует стать стерильной и нежизненной, менее эмоциональной и т.д. (Кстати, очень хорошо это заметно при переводе художественной литературы, когда переводчик владеет лишь академическим языком и речь персонажей становится одинаковой, что для профессора, что для безграмотного попрошайки).
"Не использовать третье лицо, когда речь идет о ребенке, себе самом". Вообще, это общая рекомендация по развитию ребенка. К определенному возрасту ребенок сам от нее откажется. Но помочь, несомненно, нужно. (У нас в английском языке ребенок уже использует первое лицо говоря о себе, а в русском - нет. Пробуем. Ждем-с.).
"Не использовать в русской речи иностранных слов". Это да. Тяжело, особеннно, когда иностранное слово более емкое, но надо.
"Исправлять ошибки ребенка, когда он говорит". Согласна, с небольшой поправкой - ошибки нужно исправлять, повторяя правильную фразу целиком, а не только слово и только после того, как ребенок закончит говорить. Смеяться над забавными ошибками не стоит, так как такая реакция (порадовать окружающих) может закрепиться моментально. Соответственно, и рассказывать другим об этих ошибках лучше всего в отсутствие ребенка.
"Создание языкового фона". Уж на что я не люблю телевизор, а приходится. Фоном он у нас работает постоянно, опасений "ребенок живет в телевизоре" - нет. Ребенок воплне отвлекается от телевизора играми, вниманием и т.д. Аудиокниги тоже хороши, но нужно внимательно относиться к чтецам (Очень люблю Татьяну Пельтцер, но ее исполнение для ребенка не подходит, на мой взгляд, очень быстро и "сбито". То же самое с Леньковым. Поэтому, надо выбирать аккуратно). И если родителям не нравится мульфильм про "Человека-паука", а в кругу дузей ребенка этот мультик самый популярный - пусть. Через силу ребенок все равно смотреть-слушать не будет, а вот то, чем интересуются его друзья и его моежт заинтересовать. И всегда можно найти русскую версию (ну или почти всегда).
"Ребенок мыслит конкретно". Да. Если сказать ребенку "Молоток", то он это слово не запомнит, а вот если показать картинку или дать этим молотком постучать, то, скорее всего, в память врежется. Я очень рада, кстати, что еще до рождения ребенка купила "Первую книгу малыша". Очень рекомендую ее всем родителям для детей чуть ли не от рождения до лет 5.
Чтение. Да. Читать ребенку, читать с ребенком, спрашивать о прочитанном, изображать сюжет, выделять голосом речь разных героев и т.д. Стихи, короткие сказки, пальчиковые игры - простор для действий.
isloch: (Default)
За последние пару недель ребенок существенно продвинулся в разделении языков. Это касается, большей частью, предметов имеющих значение (что-то вкусное, интересное) или когда нужно твердо донести свою точку зрения (No Спать, Mammy! No sleep, Daddy!). Я, по-прежнему, каждую сказанную им фразу на английском перевожу на русский, прошу повторить сказанное английское слово на русском, установила очередность просмотра мультфильмов английский-русский. Двигаемся медленно, но, вроде бы, заметно. Мне иногда кажется, что есть еще одна проблема - ребенку не хватает словарного запаса: он пытается рассказать о чем-то, но в лексиконе подходящих слов нет. Если я догадываюсь о чем идет речь, то подсказываю и мы пытаемся учить новые слова, но иногда и догадаться сложно. Частично приходят на помощь книги ("Покажи мне в книжке").
С мультиками тоже думаю изменить политику. Изначально я планировала, что русские смотрим на русском, английские, соответственно, на английском. Но, во-первых, русских мультфильмов, интересных ребенку, не так уж и много. Старые советские мультфильмы ему почти все неинтересны (может пока, посмотрим), любит только "Чебурашку", "Винни-Пуха" и "Простоквашино", а из относительно новых заинтересовали "Маша и Медведь" (но там почти нет слов), "Лунтик", "Барбоскины" и "Фиксики" (но все это гораздо реже, чем мультфильмы на английском). Развивающие мультфильмы про тетушку Сову ребенку категорически не нравятся (мне, собственно, тоже. Один назидательный тон чего стоит). Недавно наткнулись на диснеевского "Спецагента Осо" на русском - ребенок заинтересовался. Вот думаю теперь проделать тот же фокус с Томасом (интересно, есть он на русском?). На мой взгляд, можно убить двух зайцев таким образом: во-первых, ребенку эти мультфильмы интересны, во-вторых, он будет узнавать значение слов на двух языках (а то богатый английский паровозный лексикон на русском почти не присутствует).
Ну и еще одно достижение - ребенок стал понимать определения "русский-английский". То есть, можно попросить "Скажи на русском языке" или "Скажи на английском" и ребенок выполняет просьбу. То же с книгами, мультфильмами: "Поставь, пожалуйста, русский мультик" и ребенок выбирает из русских, хотя они в перемешку с английскими.
Считает вперемешку "Один, два, три, four, пять... " даже повторяя за обучающей программой. Буквы тоже недавно стал различать, как произносить, в зависимости от языка (А или Эй). Тоже неплохо, главное, чтоб это было (или переросло) в понимание, а не осталось на механическом уровне.
P.S. Русский логопед на российском форуме посоветовала отвечать "Я тебя не понимаю" или не обращать внимания на просьбу если ребенок обращается к родителю не на нужном языке. И ведь кто-то ее послушает...
isloch: (Isloch)
Прошерстила еще с десяток сайтов на тему или просто с отдельными материалами по двуязыячию. Крепнет мнение, что либо я не там ищу, либо этот вопрос рассматривается, в основном, в отношении детей от 3-х лет и старше. В 9 из 10 случаев говорится о том, что "когда ребенок пойдет в школу-садик", "занятия по русскому языку (какая-то корявая фраза, по-моему) должны проводиться регулярно", "ребенок сам выберет наиболее удобный формат общения", "читайте книжки, смотрите русские фильмы" и т.п. Также чаще, все-таки, рассматривается вариант, когда оба родителя русскоязычные и идет противостояние "семья-общество", что, несомненно, интересно, но нам почти не подходит. Русскоязычные источники - в основном препечатка друг у друга (прочитала три диссертации почти слово в слово дублирующие друг друга и отличающиеся лишь частотой ссылок на 2-3 книги Щербы 70-х гг.) и ссылка на "по результатам многочисленных исследований". Так и хотелось дописать "британских ученых" и взять в руки карандаш и почеркать к чертям такие "научные работы" (вспоминается преподавательское прошлое, да).
Пойду теперь почитаю, что говорят логопеды (филологов вообще к такой теме допускать нельзя, судя по их советам и мнениям) и перейду ближе к англоязычным источникам.
isloch: (Default)
Что-то я начинаю впадать в панику, вернее, не знаю - пора уже впадать или еще нет. Читаю одну даму, а по ее мнению двухлетний ребенок должен уметь запоминать длинные стишки, классифицировать предметы (овощи, фрукты, животные, мебель и т.д.), играть в логические игры наподобие "какой предмет лишний". Т.е., предполагается, что двухлетка (двуязычный) хорошо говорит и обладает достаточной усидчивостью. Мой ребенок явно неусидчивый - долго (относительно) готов заниматься только тем, что ему нравится, а это, в основном, бурные игры (у нас это называется "бесилки"), танцы и игра с Томасом & K. На мой взгляд, он на эти игры-занятия просто не согласится. Буду пробовать, конечно, но...
Я продолжаю ее читать, выписала интересные моменты (достаточно много полезных) и разгруппировала их на три части: 1) Не согласна;2) Согласна, но с моим ребенком не работает (пока или уже); 3) Согласна и благодарна за идеи, которые не применяла до того. Сформулирую и выложу, мало ли кому пригодится и самой проще будет найти. Ну и ссылку на сайт тоже, естественно.
isloch: (Default)
Сдаю позиции в борьбе за русский язык. Научила ребенка говорить "спаисбо" - в его варианте "сиби". Месяц говорил сам, зачатую без просьб. Вчера папа предложил детке сказать "Thank you". Все! "Спасибо" забанено и ребенок старательно выговаривает "сэкью".
Изучала различные ресурсы, касаемые билингвизма, многоязычия. Результаты пока неутешительные. Ничего нового, кроме как позиции "один родитель - один язык", чтения русских книг, просмотра русских м/ф и общения с русскоязычными людьми я не нашла. Практически все, кроме обширного общения с русскоязычными, у нас применяется, пока безрезультатно. Более того, я сделала вывод, что приверженцы сохранения родного языка делятся на две группы: первая группа "будь что будет, мы постараемся, а там - как пойдет", вторая - "как можно не сохранять! этожекультура! даже если не нравится ребенку - заставлять, он потом "спасибо" скажет!". Утрировано, конечно, но суть ясна. Со вторыми мне точно не по пути, с первыми - приходится перелопачивать кучу ненужных разговоров, чтобы найти что-то стоящее.
P.S. За два дня - полкоробки. Ужас! Зато про школы почитали, поизучали. Вычислили наиболее приемлимые районы и дома там на продажу есть (пока, по крайней мере).
isloch: (Default)
Кратко о рекомендациях по развитию речи ребенка (рекомендации, как я понимаю, общие, хоть и выданы по результатам тестирования):

1. Постоянно разговаривать с ребенком в течение дня (комментировать действия, предполагаемые действия, погоду, окружающую обстановку на улице и т.п.).
2. Соблюдать режим дня.
3. Использовать в речи простые слова и короткие предложения. Использовать конструкции языка соответствующие возрасту ребенка.
4. Не делать паузы после каждого слова, но давать возможность ребенку повторить сказанное или задать вопрос (т.е., паузы вполне неплохи между предложениями или группами предложений).
5. Заниматься с ребенком: песни, пальчиковые игры, чтение разноцветных ярких книг, простые игры.
6. Не давить на ребенка, особенно в присутствии посторонних.
7. Не исправлять ребенка, если он говорит слово неправильно. Согласиться, поддержать "начинание" в разговоре и сказать праильно то же слово (Ребенок говорит "Гон", Правильный ответ: "Правильно, Вагон. Ты про вагон говоришь?").
8. Играя с ребенком, использовать короткие слова типа "Та-дам!", "Иу-Иу!", "Чух-чух" и т.д.
9. Напевать слово в течение дня, время от времени. Если получится сделать из этого слово песенку в 2-4 строчки - еще лучше. (Слово напевается не просто так, а в контексте ситуации).
10. Предлагать ребенку много простых (одно- максимум двусложных) слов и предложений, чтобы у ребенка было больше шансов запомнить и повторить то, что ему понравилось.
11. Разговаривать с ребенком о том, что он чувствует, что ему нравится, что он делал и т.п.
12. Успользовать слова, которые несут информацию (имена, названия объектов, окружающей обстановки (дорога, парк, река), слова помощи как "Помоги", "Открой" и т.д.).
13. "Строить" фразы со знакомыми словами, добавляя к ним новые (Ребенок: "Дерево!" Родитель: "Правильно, дерево. БОЛЬШОЕ дерево!").
14. Играть в игры совместно, соблюдая очереность или типа "вопрос-ответ" (При строительстве башни кубики класть поочередно; называть животное - в ответ звук, произносимый этим животным).
15. Помогать ребенку сориентироваться в играх, общении (Возьми мячик, Девочка сказала...)

Там было еще с десяток советов, но, в основном, повторяющиеся в той или иной степени.
Я применяю (до тестирования и часть начала после) практически все. Проблемы у нас возникают только с играми. так как детка сам определяет формат игр и предложить ему что-то отличное от его решения хоть и можно, но толку не будет.
isloch: (Default)
Начну, наверное, потихоньку.
Еще до рождения ребенка (да чего там - до свадьбы еще, когда и ребенка в планах не было даже) родственники, друзья и просто любопытствующие интересовались, буду ли я учить ребенка русскому языку и приводили в пример "знакомого бывшего мужа троюродной сестры", чей ребенок чуть ли не с рождения декламировал Пушкина, а Достоевский был настольной книгой (вероятно, полное собрание сочинений, т.к. произведение не уточнялось). Забеременев, я прочла кучу литературы - от серьезных исследований до блогов родителей, имеющих детей-билингвов. Составила планы, что я буду делать (ну да, ну да...), чего не буду делать (а вот тут придерживаюсь прежней политики) и вообще - намечтала, конечно, много.
Реальность. При посещении педиатра в год, полтора года и два мы заполняли опросник по развитию ребенка. В два года по показателям речи мы еще были в пределах нормы, но, все таки, ближе к нижней границе. Я уговорила педиатра дать нам направление к логопеду (если бы она не согласилась - страховка бы не оплатила). Как оказалось, это не просто логопед, Это что-то вроде комиссии, куда так же входит учитель из младшей школы (который ольше проверяет социальные навыки) и физиотерапевт (проверяет развитие мелкой и крупной моторики, чтобы убедится, что проблема именно в речевом направлении, а не в общем развитии).
Проблемы, которые меня волновали, я скорректировала после первоначального знакомства с логопедом (сначала было знакомство и общая беседа, потом, через две недели, тестирование). Итак, проблемы:
- ребенок не говорит предложениями;
- ребенок не говорит многосложное слово, один, в редких случаях два слога (вместо "автобус" - "абус");
- ребенок отказывается повторять слова на русском языке, английские слова более чем в половине случаев повторяет;
- ребенок не может найти иногда вещь, которая лежит у него, что называется, "под носом". Нужно указать на нее пальцем, буквально дотронуться, чтобы он понял о чем речь;
- ребенок не любит ничего нового: новая одежда, еда вызывают явное неприятие, а если настаивать - слезы, вплоть до истерики;
- ребенок не любит грази на руках, лице и т.п.
- ребенок не повторяет действия (нарисовать прямую линию, как мама только что, нарисовать круг и т.п., хотя цвета, фигуры он знает);
- ребенок не хочет говорить некоторые звуки, при этом проблем с этими звуками нет (Джеймса он зовет Гемс, хотя звук -дж- выговаривает).
Часть этих проблем я сформулировала сама, часть - с помощью литературы, т.к. самой бы мне в голову не пришло, что это может быть проблемой.
По результатам тестирования выяснилось, что все в норме, некоторые "не может" действия трансформировались в "не хочет" (за учителем впролне повторял "нарисовать прямую линию" и т.п.), Что-то ребенок начал делать буквально накануне (у него сейчас развитие скачкообразное - за день может новых умений пять приобрести и выдать). Но рекомендации тоже были. В частности:
- мама и папа каждый говорят с ребенком на своем языке, не смешивая. Даже в присутствии другого родителя говорить на родном языке и второму родителю потом переводить то, что было сказано ребенку (при необходимости);
- даже если ребенок спрашивает/отвечает на другом языке (второго родителя), повторить эту фразу на своем и ответить тоже на своем языке;
- исключить из речи слова-требования и слова-предложения "Скажи слово "кошка" или "А ты можешь сказать слово "кошка"? Ребенок воспринимает это как давление и может вообще отказаться взаимодействовать (у нас так частенько бывало);
- разговаривать с ребенком короткими фразами. Не "Посмотри какое красивое дерево за окном, с желтыми и зелеными листьями", "Смотри - дерево. Какого цвета листья? Зеленые. И желтые";
- читать, рассказывать ребенку детские стишки, песни, сказки с повторяющимися словами (например, "Колобок", песня "Антошка" и т.п.). "Великий русский язык" во всей его красоте подождет. То же, кстати, касается и музыки. (Честно сказать, меня этот пункт покорежил немножко - я в магазинах часто вижу книги с пометкой "адаптировано для детей" и считала их "недокнигами". Придется, видно, престраиваться);
- играть с ребенком в подвижные игры, где он должен попасть в цель, словить предмет и т.п. Хороши будут игры с мячом (просто перебрасывание, баскетбол и т.п.), а также плавание. (Плавание я вообще часто встречаю как рекомендацию для решения многих проблем - концентрации внимания, успокоения чрезмерно возбудимого ребенка, наиболее равномерная физическая нагрузка и т.п.);
- наблюдать и фиксировать развитие ребнка каждые три месяца (специалист обещала мне выслать информацию об уровнях развития на каждом этапе, но пока я не получила. Буду ее терзать);
- обеспечивать ребенку игры, общение со сверстниками (мой ребенок в детский сад не ходит, так что для нас это тоже актуально).
Пока, по результатам тестирования все. Потом продолжу.

Profile

isloch: (Default)
isloch

June 2017

S M T W T F S
    123
4 5 678910
11 12 1314151617
1819 202122 2324
2526 27282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2017 08:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios