Entry tags:
Лингвистическое
По следам некоторых бесед (нынешних и прошлых) любопытствую: а вам слово "шуфлядка" знакомо? Не в смысле "знаете ли вы, что это значит", а в повседневном применении? И если используется - откуда вы (в географическом смысле)?
Это эстафета же?
По-русски слово "штакетник" - это оно, только исковерканное. Да и "эстафета" - это тоже оно, но означает палочку, которую передают, а не тип состязаний.
Но, я не о том. На Житомирщине, а также на западе Киевской области говорят "штафета". Чуть дальше на восток - уже "штах[в]ета", а еще дальше к юго-востоку - уже без "[в]". Так что вашу "шуфлядку" у нас можно услышать повсеместно, вне зависимости от правильного написания.
Спасибо.
Re: Это эстафета же?
Re: Это эстафета же?
А "дрючок" - это более общее название. Оно может обозначать и прямую ветку под ногами, и шест для управления долбленой лодкой.
Но, если палка используется для опоры при ходьбе - это уже "ціпок", "палиця". А если еще и загнута клюкой - то "ковінька", иногда "ґирлиґа". Неразберипоймешь, короче.
Еще вспомнил: гуцулы вместо "дрючок" говорят "бук". Был один радиолюбитель из Закарпатья, он старательно изучал английский. Получалось неплохо, но термин "conversation book" казался ему подозрительным :)