Акцент у дублеров?! Это что, нанимают дублировать выходцев из СССР? Обычные американцы-дублеры не хотят, что ли? А, или это какая-то частная маленькая фирма по дубляжу сов. фильмов?
Насчет голосов и интонации - у меня "Баллада о солдате", дублированная на разные языки. Попробовала английский. Не могла слушать. Голос Ивашова, такой чистый и юношеский, превратился в какой-то комедийный, высоковатый и совсем оторванный от военных реалий. Стало жалко тех англоязычных, кто смотрел в дубляже. Это ж половина очарования фильма куда-то ушла.
Я "Человека-амфибию" Ё показывала (тоже яп. лицензионный диск). Понравилось, несколько раз включали потом. Его краски восхитили. Антисоветская пропаганда и всякое такое - а фильмы какие в СССР были красочные! И технически продвинутые. И о любви. :)))
no subject
Date: 2013-01-05 02:56 am (UTC)Насчет голосов и интонации - у меня "Баллада о солдате", дублированная на разные языки. Попробовала английский. Не могла слушать. Голос Ивашова, такой чистый и юношеский, превратился в какой-то комедийный, высоковатый и совсем оторванный от военных реалий. Стало жалко тех англоязычных, кто смотрел в дубляже. Это ж половина очарования фильма куда-то ушла.
Я "Человека-амфибию" Ё показывала (тоже яп. лицензионный диск). Понравилось, несколько раз включали потом. Его краски восхитили. Антисоветская пропаганда и всякое такое - а фильмы какие в СССР были красочные! И технически продвинутые. И о любви. :)))