Не совсем лингвистическое
Mar. 22nd, 2017 10:22 pmПродолжаю жевать кактус. В процессе предлагаю реабилитировать индусских лекторов.
Читаю по интересующей теме книги русскоязычного и американского автора. Англоязычная книга, несмотря на кучу незнакомой терминологии и потребности обращения к словарю (или мужу, иногда коллег можно припахать) читается на одном дыхании. Русская... Теперь я знаю как выглядит машина времени - я вернулась с этой книгой в прошлое (хотя у меня он-лайн версия, постоянно обновляемая, как заявлено). В свое время я преподавала в ВУЗе и вот эта книга, якобы от суперпрофессионала в своей области и сотрудника одной из ведущих компаний - добротная курсовая работа второкурсника. Введение-общие вопросы-терминология-сноска на каждое слово (в он-лайн словарь), обзор литературы и обещания, что скоро все расскажем и объясним. Это ужасно скучно, слабоинформативно и, пока (четверть прочитана) бесполезно. Примерный второкурсник взял две американские книжки, он-лайн словарь и добросовестно пересказывает теоретическую часть. Кактус-то я дожую, исключительно из антропологического интереса, но книгу яростно не порекомендую, если вдруг придется.
Кстати, помню, по приезду в Штаты я с азартом читала местные учебники - для школьников, студентов, на любые темы (у нас недалеко от дома был магазинчик с б/у книгами и большинство старых учебников там отдавали бесплатно). Это было настолько увлекательно - я учебники по бухгалтерии, анестезии, projec management, управлению младшим медицинским персоналом в больницах, компьютерной безопасности и т.п. читала как самые захватывающие романы. И вспоминаю белорусские/российские учебники (да чего уж там - сама приложила к некоторым руку). И можно рыдать. И вот когда я после этого читаю об ужасном американском образовании... В общем, могу и выругаться.
P.S. А вот канадский акцент английского - он же похож на русский немного? Особенно в произношении "т", "д", "р", "л"?
Читаю по интересующей теме книги русскоязычного и американского автора. Англоязычная книга, несмотря на кучу незнакомой терминологии и потребности обращения к словарю (или мужу, иногда коллег можно припахать) читается на одном дыхании. Русская... Теперь я знаю как выглядит машина времени - я вернулась с этой книгой в прошлое (хотя у меня он-лайн версия, постоянно обновляемая, как заявлено). В свое время я преподавала в ВУЗе и вот эта книга, якобы от суперпрофессионала в своей области и сотрудника одной из ведущих компаний - добротная курсовая работа второкурсника. Введение-общие вопросы-терминология-сноска на каждое слово (в он-лайн словарь), обзор литературы и обещания, что скоро все расскажем и объясним. Это ужасно скучно, слабоинформативно и, пока (четверть прочитана) бесполезно. Примерный второкурсник взял две американские книжки, он-лайн словарь и добросовестно пересказывает теоретическую часть. Кактус-то я дожую, исключительно из антропологического интереса, но книгу яростно не порекомендую, если вдруг придется.
Кстати, помню, по приезду в Штаты я с азартом читала местные учебники - для школьников, студентов, на любые темы (у нас недалеко от дома был магазинчик с б/у книгами и большинство старых учебников там отдавали бесплатно). Это было настолько увлекательно - я учебники по бухгалтерии, анестезии, projec management, управлению младшим медицинским персоналом в больницах, компьютерной безопасности и т.п. читала как самые захватывающие романы. И вспоминаю белорусские/российские учебники (да чего уж там - сама приложила к некоторым руку). И можно рыдать. И вот когда я после этого читаю об ужасном американском образовании... В общем, могу и выругаться.
P.S. А вот канадский акцент английского - он же похож на русский немного? Особенно в произношении "т", "д", "р", "л"?