isloch: (Isloch)
[personal profile] isloch
Вчера посмотрели "Экипаж". Смотрели на английском, частично с английскими же субтитрами. Сам фильм мужу понравился (мне-то он давно нравился, я ж не в первый раз смотрела), но качество оставляет желать лучшего. Перевод. Перевод ужасен (в стиле "Как фамилия" - "What is your family?"), акцент у актеров (дублирующих) такой, что пришлось включить субтитры, чтоб понимать всё (не мне, мужу), озвучка - голоса и интонации - вводит в ступор (голоса грубые, и, большей частью, без эмоций, в приказном тоне). Ну и мне показалось, что некоторые моменты вырезаны. ("Москва слезам не верит" была переведена и озвучена получше.) В общем, как сказал муж, фильм понравился (особенно с учетом года выпуска), смотреть еще раз будем, но на русском языке с английскими субтитрами (субтитры от отзвучки доже отличаются, кстати, иногда довольно сильно).
P.S. Ребенок в восторге от части, где все взырвается. Кричал: "Mammy look! I like this!". Утром попросил поставить кино, где "Бум!"

Date: 2013-01-05 02:56 am (UTC)
From: [identity profile] ikanatto.livejournal.com
Акцент у дублеров?! Это что, нанимают дублировать выходцев из СССР? Обычные американцы-дублеры не хотят, что ли? А, или это какая-то частная маленькая фирма по дубляжу сов. фильмов?

Насчет голосов и интонации - у меня "Баллада о солдате", дублированная на разные языки. Попробовала английский. Не могла слушать. Голос Ивашова, такой чистый и юношеский, превратился в какой-то комедийный, высоковатый и совсем оторванный от военных реалий. Стало жалко тех англоязычных, кто смотрел в дубляже. Это ж половина очарования фильма куда-то ушла.

Я "Человека-амфибию" Ё показывала (тоже яп. лицензионный диск). Понравилось, несколько раз включали потом. Его краски восхитили. Антисоветская пропаганда и всякое такое - а фильмы какие в СССР были красочные! И технически продвинутые. И о любви. :)))

Date: 2013-01-05 03:20 am (UTC)
From: [identity profile] isloch.livejournal.com
Это компания Русико, так кажется. Полностью российское производство, в том числе и актеры дубляжа. И с голосами да - там же зачастую интонации играют чуть ли не главную роль. Ну представь Филатова с монотонным безэмоциональным голосом, когда он с той же Тамарой говорит или рвется поломку исправить - это же полфильма убило! Хотя диск качественный, с бонусами, качество изображения - это все на уровне.

Profile

isloch: (Default)
isloch

January 2026

S M T W T F S
    123
4 5 6 78910
1112 1314151617
181920 2122 2324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 09:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios